Хей, what’s up, гайз Вы на канале онлайн-школы
английского языка EnglishDom Меня зовут Мэй Сегодня речь пойдет об
очень коварных словах которые также называют
ложными друзьями переводчика Кто же они такие? Спойлер: будет интересно,
поэтому поехали! Ни для кого не секрет что в английском языке как и в любых других языках есть международные слова Например: И так далее… Во всех языках эти слова
означают одно и то же И это просто замечательно Благодаря этим словам мы
можем ориентироваться даже в самом сложном английском
тексте Прямо как Чип и Дейл спешат
на помощь реально, это наши real friends But, существуют слова, которые активно маскируются под
эти самые real friends Это такие словечки, которые
очень похожи по звучанию на русские
слова но при этом их значения
кардинально различаются Вот такие слова и называют
fake friends ложные друзья переводчика Как известно, врага надо
знать в лицо поэтому давайте начнем знакомиться с этими словами О, я вспомнила одну шутку Сейчас расскажу, я быстро Она тоже, кстати, с одним
из слов ложных друзей переводчика Так вот Паспортный контроль при
въезде в страну Сотрудник аэропорта задает
вопросы Так вот, теперь объясняю
шутку Понятно дело, что в данном
случае у нас ложным другом переводчика
является слово occupation что на самом деле означает
вовсе не окупацию а вид деятельности Хотя зачем я объясняю вам
шутки вы и так все на лету схватываете Особенно если вы смотрели
видео про английский юмор Смотрели ведь? И следующий ложный друг
переводчика это слово accurate Как бы логичным нам не казалось перевести это слово как
“аккуратный” на самом деле оно означает
“точный” Например: А вот когда вы хотите сказать
“аккуратный” на помощь вам придут такие
слова как tidy (чистый) или neat (опрятный) Все зависит от контекста Или когда мы хотим сказать
“будь осторожен” мы говорим be careful Оттенки разные, улавливаете,
да? Слово apsent Да-да, я знаю, о чем вы подумали никакой это не абсент Это слово переводится как
“отсутствующий” Наверняка вам еще со школы врезалась в память такая
фраза, как А вот если вы спросите как будет асент Ну на всякий случай если
вам понадобится это слово,
просто так говорю То в английском оно звучит
как absinthe Artis – вот блин, почему бы не перевести это слово
как “артист”? Но нет, это художник, от
слова art (искусство) А вот артист уже будет actor
или actress Это наиболее подходящие
слова Beacon, нет, это не бекон Это маяк, как бы странно
это ни было Например: А вот бекон это bacon, вспомнили? Chef, а вот здесь у вас какие
варианты? Шеф? Не а, в английском языке
слово chef не означает шеф или босс Значение у него одно единственное
– шеф-повар И все, здесь без вариантов Например: А вот для слов шеф босс
или руководитель существуют другие разные
слова Все зависит от контекста и степени влиятельности
человека Это могут быть слова: Слово bucket Букет? Как бы ни так Это слово переводится как
“ведро” А вот букет по-английски вернее по-французски будет bouquet К примеру: Сложно пишется, не сразу
можно понять произношение Но что поделаешь оно позаимствовано из французского
языка языка романтики… О чем это я? Короче, не путайте с ведром Brillian – это тоже ложный друг
переводчика Никакой это не бриллиант а прилагательное “восхитительный,
замечательный” Например: А вот как будет бриллиант мы все знаем из песни Рианны Data – какие варианты? Дата? Тут не все так просто Слово переводится как “информация” А вот “дата” переводится
как date Это, к слову, еще означает
“свидание” Ну это я так, на всякий случай Repetition Repetition не означает “репетиция” Repetition – это повторение А вот “репетиция” будет
reharsal Desert Как бы это слово ни походило
на десерт, но нет Это пустыня Небольшой примерчик: А десерт – это dessert С двумя s и абсолютно другим
произношением Plaster Как вы думаете, что это? Если вот вы сейчас думаете,
что plaster это пластырь то я реально хотела бы посмотреть
на то как вы требуете пластырь в какой-нибудь англоязычной
аптеке Потому что на самом деле
plaster это штукатурка Так что если вы вдруг собрались
в аптеку лучше используйте слово
band-aid Это именно то слово которое вам нужно в данном
случае List – это вам не лист на дереве Это список Check-list, вот вам ассоциации А как будет листочек дерева? Правильно, leaf А во множественном – leaves Вот мы с вами правила образования
plural повторили Battery, да, battery это батарейка но никак не батарея Например: А вот батарея, которая у
вас дома стоит это radiator Public house Нет-нет, это не то, что вы
подумали это питейное заведение От этого словосочетания
образовалось слово pub Или вот еще любимое слово
– notebook Это не ноутбук, на котором
вы обычно зависаете и смотрите сериальчики Это записная книжка Чтобы запомнить правильный
перевод посмотрите на состовляющие
этого слово Note и book – заметка и книга То есть книга для заметок,
одним словом блокнот Да, в английском языке есть
выражение notebook computer Но если вы скажете носителю
a notebook то он вас не сразу поймет Лучше запомните слово laptop
для таких ситуаций Magazine Слово magazine очень похоже
на русское слово “магазин” но на самом деле это журнал Глянцевый журнал Представьте себе реакцию
носителя когда вы скажете Поэтому запоминаем Magazine – это глянцевый журнал А вот магазин – это shop или
store Clay – вот почему это слово
не переводится как “клей”? Просто ааа Было бы так логично и просто Но нет, clay – это глина А вот клей будет glue И на такой веселой ноте мы с вами и остановимся
на сегодня Of course, это не полный список коварной английской лексики но я думаю, что на сегодня
вам хватит Больше таких слов при желании вы можете найти в нашей
онлайн-качалке Держите ссылку Папка так и называется
– Ложные друзья переводчика Так вы можете не только
ознакомиться со всеми этими словечками но еще и закрепить их на
практике А когда вы закончите с этими
словами то принимайтесь за следующую
партию которую вы найдете в нашей
статье на хабре Ссылку вы найдете все там
же Используйте эти слова правильно и вы будете выглядеть like
boss Ну или, вернее, like a native В комментариях пишите свои примеры ложных друзей Выведем их всех на чистую
воду Bring them to light, как говорится Ну а я с вами прощаюсь До скорых встреч Byeee!